Llon'd nefoedd fawr a llon'd y byd
Llon'd nefoedd fawr llon'd bydoedd maith

1,2,(3,4).
(Duw yn mhob man)
Llon'd nefoedd fawr,
    a llon'd y byd,
  Llon'd uffern hefyd yw;
Llon'd tragwyddoldeb
    maith ei hun:
  Diderfyn ydyw Duw.

Mae'n llon'd y gwagle
    yn ddigoll,
  Ei air a'i allu'n un;
Anfeidrol,
    annherfynol Fôd,
  A'i hanfod ynddo'i hun.

Un hunan-fodol
    ydoedd Ef
  Cyn llunio nef na llawr;
Yn nhragwyddoldeb
    pell yn ol,
  Yn Dduw anfeidrol fawr.

Heb ddechreu dyddiau
    iddo'n bod,
  Na diwedd einioes chwaith;
Yn Drindod pur
    mewn Undod bydd
  I dragwyddoldeb maith.
a llon'd y byd :: llon'd bydoedd maith

Edward Jones 1761-1836

Tôn [MC 8686]:
New York (Psalms of David 1754)
Stephen's (William Jones 1726-1800)
Tiverton (Jacob Grigg)

gwelir:
  (Mae'n) llon'd y nefoedd llon'd y byd
  Un hunanfodol ydoedd Ef

(God in every place)
The fullness of the great heavens,
    and the fullness of the world,
  The fullness of hell also is he;
The fullness of long
    eternity itself:
  Endless is God.

He is the fullness of every space
    unfailingly,
  His word and his might as one;
Immeasurable,
    unbounded Being,
  Whose essence is in itself.

A self-existent one
    was He
  Before the fashioning of heaven or earth;
Eternally
    long after,
  A great, immeasurable God.

Without beginning of days
    he is,
  Or end of lifespan either;
A pure Trinity
    in Unity he will be
  To a long eternity.
and the fullness of the world :: the fullness of vast worlds

tr. 2010 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~